Den engelske skrivemåten av en del utenlandske geografiske navn skiller seg fra den norske. Her må vi oversette:
Algeria – Algerie (landet)
Algiers – Alger (byen)
Athens – Aten
Bavaria – Bayern
Black Forest – Schwarzwald
Bohemia – Böhmen
Breslau – Wroclaw
Brittany – Bretagne
Brunswick – Braunschweig
Brussels – Brussel
Cairo – Kairo
Cambodia – Kambodsja
Caspian Sea – Kaspihavet
Caribean – Karibia
Chad – Tsjad
Crete – Kreta
Cyprus – Kypros
Dacca – Dhaka
Cologne – Köln
Danube – Donau
Elbe – Elben
Elsinore – Helsingør
Flushing – Vlissingen
Florence – Firenze
Funen – Fyn
Genua – Genova
Gothenburg – Göteborg
Gulf – Golfen (golfstatene)
Hesse – Hessen
Helsinki – Helsingfors
Jutland – Jylland
Leghorn – Livorno
Lettland – Latvia
Lower Saxony – Niedersachsen
Lyons – Lyon
Marseilles – Marseille
Milan – Milano
Moldavia – Moldova
Moravia – Mähren
Munich – München
Naples – Napoli
New Caledonia – Ny-Kaledonia
Nicosia – Nikosia
North Rhine-Westphalia – Nordrhein-Westfalen
Nuremberg – Nürnberg
Padua – Padova
Peking – Beijing
Rhineland-Palatinate – Rheinland-Pfalz
Saxony – Sachsen
Silesia – Schlesien
Thuringia – Thüringen
Tigray – Tigre
Turin – Torino
Venice – Venezia
Yemen – Jemen
Zealand – Sjælland
Wistula – Wisla